

Reed Blaylock 是南加州大学多恩西夫文理艺术科学学院的语言学博士候选人。
本文最初发布于 The Conversation。
1月3日,美国方言协会举行了第30届年度“年度词”投票,今年还包括了“十年词”的投票。
这是代词的年代——也是代词的十年。
为了反映人们对非二元性别身份(即不完全属于男性或女性范畴)态度的转变,包括我在内的200多名投票者选择了“(my) pronouns”作为年度词,并选择了“they”作为十年词。
代词,连同连词和介词,通常被认为是“闭合类词语”——这是一类词的数量很少增长,含义很少改变的词群。
因此,当代词成为焦点时,尤其是“they”的新用法扩展了闭合类词语的范围,语言学家们都会感到兴奋。
代词的重要性
“年度词”投票是突出语言自然演变的轻松方式。候选词必须在所讨论的年份中是新出现的或新流行的。美国方言协会往届的获奖词语包括2016年的“dumpster fire”(垃圾场大火),2017年的“fake news”(假新闻),以及2018年的“tender-age shelter”(幼童收容所)。
由于每年都有很多新词进入我们的集体词汇,美国方言协会还会对子类别进行投票,从“年度委婉语”到“年度政治词”。“people of means”(星巴克首席执行官霍华德·舒尔茨在2019年2月使用,用来指代亿万富翁)赢得了前者,“quid pro quo”(一项换一项)赢得了后者。
虽然美国方言协会的年度投票是历史最悠久的,但其他语言出版物,从Merriam-Webster到牛津英语词典,也都会公布年度词。12月,Merriam-Webster宣布其年度词是“they”。

“十年词”“they”是对该代词已成为许多认同非二元性别者之单数代词方式的认可。
“they”在英语中实际上已被用作单数代词已有数百年历史,用于指代性别未知或性别不重要的某人。例如,如果我开始告诉你一件我孩子说的有趣的事,你可能会问:“What’s their name?”(他们叫什么名字?)或者“How old are they?”(他们多大了?)。
直到近年来,“they”才被广泛接受为非二元性别者的代词,对他们而言,“he”和“she”代词既不准确也不恰当。这并非唯一的选择——一些非二元性别者更喜欢“xe”或“ze”。
一场并非自然发生的转变
尽管这会让一些咬文嚼字的人抓狂,但语言会随着文化的变化而变化。在英语中,这些变化通常涉及新的或重新利用的名词和形容词,就像“app”一样。最初是下载的计算机或智能手机应用程序的简称,后来它本身就成了一个词。
但在这种情况下,尊重非二元性别身份的社会推动已经深入英语,以至于改变了代词——再次强调,这是一个很少改变的词类——增加了一个新的、第三人称单数的性别代词,以补充长期存在的“he”和“she”这对代词。
它有助于填补语言上的性别空白,就像在某些方言中,“y’all”或“yinz”填补了缺乏独立的、复数的“you”一样。但“y’all”是在无意识地收缩“you all”多年后缓慢出现的,而非二元的“they”则是在有意识的社会运动后迅速出现的。
这或许可以解释为什么有些人比其他人更容易适应非二元的“they”。你可能认识某人——或者你自己就是某人——在称呼非二元性别者时,一直努力使用“they”。但是什么让它如此困难呢?是因为不习惯听起来像语法错误?还是与我们的性别偏见有关?
在最近的一项研究中,语言学家Evan Bradley要求人们判断包含单数“they”的句子的语法是否“正确英语”。他们发现,单数“they”——在指代性别未知的人方面已有数百年历史的用法——更容易被人接受。但是,非二元“they”的可接受性取决于一个人对性别角色的态度。
